како се каже премијер на шпанском


Одговор 1:

„Зашто се на шпанском премијер назива„ председником “, попут председника?“

Морате бити мало опрезни и имати на уму да су дословна значења ових израза и савремене употребе у сваком језику мало другачија.

Израз „министар“ потиче од људи изабраних за краљеве саветнике и саветнике. „Први министар“ или „премијер“ био је престижна позиција, особа која највише има краљево ухо. Израз „председник“ односи се на изабранике који ће председавати или председавати неком групом или састанком. Ништа од овога не подразумева појам извршног директора.

У случају Британаца, како је монархија губила власт, министри су све више почели да врше власт над владом без директне сагласности краља и на крају је премијер постао де фацто извршни директор. (Имајте на уму, ово се догодило, а да заправо никада није кодификовано у било ком писменом уставу.) У случају Сједињених Држава, аутори су презирали било који термин који директно подразумева прекомерно овлашћење за извршног директора, па су користили израз „председник“ да се сугерише да је ова особа имала улогу координатора, али да није имала апсолутни ауторитет. У стварности, наравно, амерички председник данас има много више ауторитета него што су очеви оснивачи намеравали.

Специфична еволуција ових израза у земљама енглеског говорног подручја мало се разликовала од неких других језика. То не значи да било која грешка, сама по себи.


Одговор 2:

Ми, Шпанци, обично постављамо исто питање људима који говоре енглески језик.

За нас је врло чудно слушати „премијера Шпаније“ на енглеском. Наравно, уобичајено је схватити да се на енглеском језику неко назива председником само када држи шефа државе; али ово правило се не односи на шпански. Никада нисмо имали „Пример Министро“. У ствари, чак и када је Шпанија била република (између 1931-1936 / 1939), имали смо и „Пресиденте де ла Републица“ и „Пресиденте дел Гобиерно“.

То је због политичке традиције. Титула председника владе сеже у КСИКС век и ми смо је (готово) увек држали. Због тога га зовемо „председником“, укратко, чак и када је исто као и премијер.

Зашто је уопште преферирана титула председника владе уместо премијера? Не знам, али заправо није важно. То је део наше историје.


Одговор 3:

Шеф шпанске владе се назива Пресиденте дел Гобиерно (председник владе), а не само председавајући осим ако се на њега не упути: Сенор Пресиденте или Сенора Пресидента, а сигурно не председавајући де Еспана. Шеф сваког аутономног парламента је такође председавајући: председница Комунидад из Мадрида (пошто положај тренутно заузима жена), председница Јунта де Комунидадес из Кастиље-Ла Манче, председница дел Гобиерно из Арагона и тако даље, осим председника баскијског парламента који има титулу Лендакари.

Пресиденте дел Гобиерно је на енглески преведен као премијер, јер је технички слична канцеларија, шеф државе је владајући монарх. Премијери из других земаља преведени су на шпански као пример министро. Примера Министра дел Реино Унидо, Пример Министро де Франциа.

Није да Шпанци не знају разлику између председника и премијера, једноставно користе другачији наслов, баш као што користе Инфанте и Инфанта за краљевске принчеве и принцезе, са изузетком наследника.


Одговор 4:

Шеф владе (шеф извршне власти) у различитим земљама добија различита имена.

„Премијер“ је уобичајена опција, али не и једина. У Шпанији и неким другим земљама (види доле) он / она се традиционално назива „пресиденте дел гобиерно“ (председник владе), често скраћен у само „председник“ у неформалном говору: Уосталом, он председава састанцима кабинета.

Он није „председник Шпаније“: нема га. То је само друго име за премијера, без других значајних разлика.

Ово је потпуно неповезано са тим да ли сте република или не. На пример, у Италији, где постоји председник (... Републике, он је шеф државе), „премијер“ је познат као „Пресиденте дел Цонсиглио деи министри“, врло слично традиционалном шпанском изразу.


Одговор 5:

Колико ми је познато, „председништво“ када се говори о премијеру користи се само у Шпанији, где се премијер званично назива „председником владе“ (Пресиденте дел Гобиерно). Све остале државе шпанског говорног подручја су председничке републике, па стога немају премијере.

Међутим, на шпанском језику израз за премијера је пример министро (дословно „први министар“), а користи се за све друге канцеларије у којима постоји премијер, са номиналним изузецима за Немачку (канцилер за „канцелара / Канзлера“) и Италија (где се премијер назива и Пресиденте дел Гобиерно).


Одговор 6:

Премијера на шпанском називају приме министро. Не би требало да буде председник.

Председник је шеф државе из земаља, познатих као Република. Да је то била Монархија, шеф државе био би краљ или краљица, а премијер би био задужен за управљање. Председник би био присутан само у републици, док би премијер постојао под монархијом.


Одговор 7:

На шпанском је председник „Пресиденте“, а премијер „Пример Министро“